Findings can be presented in a number of ways, there is no specific format to follow.
When writing up findings issued from interviews or texts qualitative researchers often use quotes. Quotes are useful in order to (Corden and Roy 2006):
- Illustrate the themes emerging from the analysis.
- Provide evidence for interpretations, comparable to the use of tables of statistical data appearing in reports based on quantitative findings.
- Strengthen credibility of the findings (despites critics argue that researchers can always find at least one quote to support any point they might with to make).
- Deepen understanding. The actual words of a respondent could sometimes be a better representation of the depth of feeling.
- Enable voice to research participants. This enables participants to speak for themselves and is especially relevant in a participatory paradigm.
- Enhance readability by providing some vividness and sometimes humour: Braking up long passages of text by inserting spoken words, could help to keep the reader focused, but there could be a danger in moving too far towards a journalistic approach.
Ideally, quotes are anonymous and are accompanied by a pseudonym or description of the respondents. For example, in a research about normal birth, this could be: (Midwife, 36 years). There are however exceptions the rule of anonymity, e.g. stakeholder interviews, in which the identity of the respondent is important for the interpretation of the findings. In that case the respondent should self-evidently be informed and his agreement is needed in order to proceed.
Also in terms of lay out quotations should be different from the rest of the text, for example by using indents, italic fond or quotation marks. Quotes are used to strengthen the argument, but should be used sparingly and in function of the findings. Try to choose citations in a way that all respondents are represented. Be aware that readers might give more weight to themes illustrated with a quotation.
When the research is conducted in another language than the language of the report in which the findings are presented, quotes are most often translated. “As translation is also an interpretive act, meaning may get lost in the translation process (van Nes et al.), p. 313)”. It is recommended to stay in the original language as long and as much as possible and delay the use of translations to the stage of writing up the findings (van Nes et al.).
KCE practice is to translate quotes only for publications in international scientific journals, but not for KCE reports. Although KCE reports are written in English, inserted quotes are in Dutch or French to stay close to the original meaning. The authors should pay attention to the readability of the text and make sure that the text without quotes is comprehensive to English speaking readers.
So far, this general a-theoretic procedure reflects what in the literature is called the general inductive approach for analyzing qualitative data. It does not aim at the construction of theories, but the mere description of emerging themes. It provides a simple, straightforward approach for deriving findings in the context of focused research questions without having to learn an underlying philosophy or technical language associated with other qualitative analysis approaches (Thomas, 2006).